본문 바로가기
과거 마로니에 음악다방

날씨가 쌀쌀해지면 생각나는 샹송 2

by mostheri 2021. 12. 23.
반응형

♥ 날씨가 쌀쌀해지는 겨울에 생각나는 샹송 2번째 이야기

 

1.Daniele Vidal - Pinocchio

요즘은 K팝이 워낙 잘 나가서 세계적으로 선풍을 일으키고 BTS 경우는 지금 월드스타가

되어 세계를 누비고 있지요? 그러나 저와 같이 아재 세대는 청소년기에 국내 가요보다는

팝송에 심취되어 있었고 저보다 조금 더 연배가 높은 신분들은 크리프 리차트 내한공연 때

난리를 냈었고 저와 같은 386세대는 레이프 가렛 내한공연 때 난리가 났었지요 

그러나 그 당시에 팝송만 인기가 있었던 게 아니라 가끔 샹송도 국내에서 인기가 있었는데 

샹송 하면 빼놓을 수 없는 곳이 있지요? 특히 국내 광고음악으로 나와 남녀노소 가 모두 알고

들으면 뭔가 가냘프면서 어린 시절을 생각나게 하는 음악 다니엘 비달에 피노키오입니다 

 

 

Daniele Vidal - Pinocchio (피노키오) (1970).

가수 다니엘 비달(Daniele Vidal) 은 프랑스 모델이자 가수입니다 1970년 발표한

피노키오 (Pinocchio )는 일본과 국내에서 큰 사랑을 받았고 특히 국내 광고에 삽입되면서

국내에서 이노 내가 나오면 파리바케트를 연상시킬 정도로 각인된 노래입니다 

 

Monsieur, monsieur l'automne 님이여, 가을님이여
 
Je suis un peu triste 저는 조금 슬퍼졌어요.
 
Mon coeur en frisonne 나의 마음이 복잡하네요.
 
Dites-moi, monsieur l'automne 나에게 말해주세요. 가을님.
 
Je suis un peu triste 저는 조금 슬퍼졌어요.
 
C'est pourquoi j'insiste 이것 때문에 제가 간청 드리는 거예요.
 
Dites-moi, monsieur l'automne 나에게 말해주세요. 가을님.
 
Sous les feuilles vagabondes 방랑하는 입사귀들 아래에서
 
Un petit, petit, petit, petit, petit Pinocchio 음. 사랑스러운 피노키오
 
Désa, désa, désa, désarticulé 그가 분해되었네요.
 
Un pied, un pied, un pied, un pied tout en haut 한쪽 발을 높게 들어올리고
 
Et la tête recollée 머리를 다시 이어 붙이죠.
 
Un petit, petit, petit, petit, petit Pinocchio 음. 사랑스러운 피노키오
 
Désa, désa, désa, désarticulé 그가 분해되었네요.
 
Un pied, un pied, un pied, un pied tout en haut 한쪽 발을 높게 들어올리고
 
Et la tête recollée 머리를 다시 이어 붙이죠. ​ ​
 
Mais c'est fantastique 하지만 이건 환상적이예요.
 
Et dites-moi puisque vous êtes monsieur l'automne 그리고 나에게 말해줘요. 당신들은 가을님이니까.
 
Tout cela m'étonne 이 모든 것이 나를 놀라게 하네요.
 
Je voudrais vous suivre parmi vos feuilles de cuivre 나는 구리빛 잎사귀를 뒤따라 가기를 원해요.
 
J'aimerais tellement vivre 저는 그렇게 살고 싶어요.
 
Un petit, petit, petit, petit, petit Pinocchio 음. 사랑스러운 피노키오
 
Désa, désa, désa, désarticulé 그가 분해되었네요.
 
Un pied, un pied, un pied, un pied tout en haut 한쪽 발을 높게 들어올리고
 
Et la tête recollée 머리를 다시 이어 붙이죠.
 
Un petit, petit, petit, petit, petit Pinocchio 음. 사랑스러운 피노키오
 
Désa, désa, désa, désarticulé 그가 분해되었네요.
 
Un pied, un pied, un pied, un pied tout en haut 한쪽 발을 높게 들어올리고
 
Et la tête recollée 머리를 다시 이어 붙이죠.
 
Et monsieur l'automne 그리고 가을님은
 
Soudain déboutonne son gilet de velours gris 갑자기 회색 벨벳 조끼의 단추를 풀어요.
 
ll m'a dit  그가 말해요. ragarde 보렴
 
Et surtout prends grade 그리고 무엇보다도 두 다리를 잡아.
 
C'est fragile et si petit! 그건 연약하고 사랑스러우니까.
 
Tiens, il s'en fuit 저런, 그는 달아나버렸어.
 
Un petit, petit, petit, petit, petit Pinocchio 음. 사랑스러운 피노키오
 
Désa, désa, désa, désarticulé 그가 분해되었네요.
 
Un pied, un pied, un pied, un pied tout en haut 한쪽 발을 높게 들어올리고
 
Et la tête recollée 머리를 다시 이어 붙이죠.
 
Un petit, petit, petit, petit, petit Pinocchio 음. 사랑스러운 피노키오
 
Désa, désa, désa, désarticulé 그가 분해되었네요.
 
Un pied, un pied, un pied, un pied tout en haut 한쪽 발을 높게 들어올리고
 
Et la tête recollée 머리를 다시 이어 붙이죠.

다니엘은 프랑스 식민지였던 모로코에서 태어났으며 어린 시절부터 모델 활동을 하다가

프랑스 음악 박람회에 입상하여 가수 생활을 시작하였습니다 프랑스에 있던 일본 프로듀서

에 눈에 띄어 1969년 8월 Aime Ceux Qui T`aiment로 일본에서 데뷔하여 다음 해 두 번째 

싱글 Catherine에 이어 나 온곡입니다 다니엘은 국내에서 Les champs elyeses의 커버로 

아주 유명합니다 

 

2. Marjorie Noël - Dons Le Meme Wagon 

 

이 노래 또한 1966년 에 나온 노래인데 샹송보다는 그 당시 한국에서 번안곡으로 나왔고

아마 스케이트 장에서 자주 나왔던 노래 이어서 제가 기억하는 노래인 거 같습니다 

후 후 후 하는 기차소리를 입으로 내면서 노래하면 곡자체가 흥이 나서 국내에서는

사랑에 기차를 타고 라는 제목으로 이 시스터즈 가 불렀던 것으로 나옵니다 

 

Marjorie Noël - Dons Le Meme Wagon 

마조리 노엘 (Marjorie No? l) 은   1945년 크리스마스  날에 태어난 여가수로   

본명은 '프랑수아즈 니보'입니다

노엘'이라는 예명은 크리스마스를 의미하고,  마조리는 인기 가수

니그 오프레가 지어 주었습니다

1964년 레코드에 데뷔했으며 1965년 유러비전   콘테스트에 몬테카를로 대표로

참가하여   모정의 계절"을 불러 성공을 거두었습니다.

이곡 원제 "Dans Le Meme Wagon"는 "같은 차로"라는 뜻이며, 언제 들어도

신나고 흥겨운 곡입니다

특히 이곡은 번안곡으로 사랑은 "기차를 타고"로 더 유명합니다

 

Dons Le Meme Wagon / Marjorie Noel (사랑은 기차를 타고)

 

Nous voyageons dans le m?me wagon 같은 기차간에서 우리는 여행을 해요. 

Tous les deux {x2} 둘이서{x2}

 

Et nous allons dans la m?me direction 또한 우리는 같은 방향으로 간답니다

Tous les deux {x2} 둘이서{x2}

 

Mais moi, je ne te connais pas 하지만 저는 당신을 몰라요.

Et toi, tu ne me connais pas 당신 또한 저를 알지 못하죠.

Pourtant dans peu de tant a changera 그렇지만 잠시후면 바뀌게 될거에요.

Car tout ? l'heure dans le m?me wagon 왜냐하면 조금전 둘이 있는 같은 기차간에서

Tous les deux {x2}둘이서{x2}

Tu m'as souri et tu as cherch? mon nom 나보고 웃었니? 내 이름

 

Dans mes yeux {x2} 내 눈에는 {x2}

Bient?t dans des bruits de tonnerre 곧 천둥소리로

Nos cœurs ne pourront plus se taire 우리의 마음은 더 이상 침묵할 수 없습니다

De tout le train c'est toi que je pr?f?re 모든 기차 중에서 내가 더 좋아하는 건 너야

Nous voyageons dans le m?me wagon 우리는 같은 마차로 여행한다

Tous les deux {x2} En arrivant je crois bien que nous seront 내가 도착하면 나는 우리가 될 것이라고 믿습니다.

Plus heureux {x2} 더 행복한 {x2}

Et si tu penses comme moi 그리고 당신이 나처럼 생각한다면

Au bout de ce voyage-l? 이 여행이 끝나면?

L'amour viendra nous 사랑은 우리에게 올 것이다

prendre entre ses bras 그의 품에 안기다

Et si tu penses comme moi 그리고 당신이 나처럼 생각한다면

Au bout de ce voyage-l? 이 여행이 끝나면?

L' amour viendra nous prendre 사랑이 와서 우리를 데려갈거야

entre ses bras 사랑이 우리의 품안에 안기게 될거야

 

겨울이면 생각나는노래 가요? 팝송? ...

 

겨울이면 생각나는노래 가요? 팝송? ...

59년을 살면서 새해 첫날 1월 1일 쿠팡 일용직 한다고 난생처음으로 새벽에 일어나 출근했던 기억이 나는데 벌써 12월 하고 22일 오늘은 팝죽먹는 동지 나이만큼 시속 60km로 시간이 참 빨리 지나갑

mostheri.tistory.com

 

 

반응형